Сообщество системных инженеров международное, поэтому тексты по системной инженерии выходят на разных языках: английском, немецком, русском и многих других. Проект «Переводы» русскоговорящего отделения INCOSE направлен на снятие языковых границ в сообществе. Цель проекта достигается благодаря общим интересам различных заинтересованных сторон. INCOSE RUS знакомит людей с общими интересами и предоставляет IT-инфраструктуру.
Дальше мы опишем команду проекта (переводчики, заказчики переводов, преподаватели, работодатели переводчиков) - как мы ее себе представляем. Если вы видите себя в любой из представленных ролей (или, может быть, видите себя в какой-то другой роли) - заполните, пожалуйста, форму в конце страницы.
Переводчиком может быть человек, которому интересно работать с нужными понятным людям текстами по системной инженерии. Отличие от обычной подобной работы в нашем проекте в следующем:
- участие в обсуждении перевода с заказчиком (отличная возможность для студентов и аспирантов познакомиться с потенциальным работодателем, для которого "системная инженерия" - не пустой звук);
- получение опыта работы с системой автоматизированного перевода (computer-aided translation - ее не стоит путать с машинным переводом) Google Translator Toolkit; это поможет в случае, если когда-нибудь на переводах захочется зарабатывать деньги - инструмент уже будет известен;
- попадание в список переводчиков INCOSE RUS и, если ему это интересно, о нем узнают бюро переводов, которые могут предложить перевести материал за деньги;
- изучение материалов, в которых действительно есть потребность (и, в этом смысле, передовых как минимум для тех, кто запросил их перевод);
- страница на сайте INCOSE RUS со списком дел, выполненных для отделения.
Предприятиям нужны лучшие практики, чтобы оставаться конкурентоспособными (или хотя бы чтобы не делать никому не нужных вещей). Нередко лучшие практики описаны не по-русски. Кроме того, эти описания бывает довольно трудно найти. Если же такие документы найдены, может потребоваться их перевод с участием профессионального сообщества.
Для научной работы нужны статьи, которые было бы неплохо иметь на русском языке.
Вот чем может помочь INCOSE RUS:
Для научной работы нужны статьи, которые было бы неплохо иметь на русском языке.
Вот чем может помочь INCOSE RUS:
- мы ведем список потенциально полезных документов (можно пополнить список своим материалом или стать иницииатором перевода уже имеющегося в списке документа);
- перевод будет выполнен с участием членов профессионального сообщества (людьми, которые точно знают, что написано в тексте);
- заказчик перевода при желании сможет найти нового сотрудника в компанию как работодатель (INCOSE RUS - не бюро переводов; люди, которые участвуют в проектах, не получают за это зарплату; это значит, что они хорошо понимают, зачем и что они делают, и умеют сами решать, что важно, а что - нет).
Как преподавателям иностранных языков, так и преподавателям специализированных кафедр нужно дать студентам и аспирантам такой материал, который пригодится им в будущем. Тексты, которые переводятся в INCOSE RUS, имеют непосредственное отношение к системной инженерии; каждый из переводимых текстов поддержан заказчиком перевода: это значит, что материал по понятной причине нужен.
Вы можете рассказать студентам о нашем проекте или принять в нем участие в любой из ролей.
Бюро переводов всегда нужны опытные переводчики, которые знают, что такое система автоматизированного перевода, память переводов, глоссарий и как ими всеми пользоваться при переводе. Переводчики, участвующие в проекте, настоящие или будущие профессиональные инженеры; некоторым из них было бы интересно переводить документы за деньги. Если вы хотите получить доступ к списку наших переводчиков, заинтересованных в таких предложениях, примите участие в проекте.
Заинтересованные стороны
Этот список поможет вам примерить проект к своим интересам. Он, конечно же, не полный. Если вы находите интерес в работе над проектом, который здесь не указан, - тем лучше. Вам больше достанется.
Бюро переводовЛюди, работавшие с ПО для профессиональных переводчиков и переводившие технические тексты, всегда ценятся в фирмах, занимающихся переводами.
|
Студенты и аспирантыСтуденты и аспиранты могут познакомиться с будущим работодателем, найти подработку переводчиком и работать с самыми современными и действительно востребованными материалами.
|
Инженерные кафедрыИнженерные кафедры получат доступ к актуальным статьям, им будет проще помогать студентам ориентироваться в профессиональном сообществе и заводить контакты с коллегами.
|
Коммерческие и промышленные предприятияСовременные международные стандарты и руководства на русском языке, переведенные профессионалами, - потребность предприятий. INCOSE RUS может организовать проект перевода таких документов.
|
Кафедры иностранных языковПомочь студенту или аспиранту в выборе подходящей, актуальной статьи для перевода.
|
Практикующие инженерыПрофессионалы смогут расширить свой кругозор и сформировать словарь терминов, приняв участие в рабочих группах по переводу документов, попросить помощи у коллег в переводе статьи.
|